Nooij (Lars B.)
- s. xx–xxi
- (agents)
A collection of biographical articles about A. G. van Hamel, published on the special occasion of the centenary of Celtic studies in the Netherlands and made possible with the support of the Maartje Draakfonds and the Koninklijke Nederlandse Akademie van Wetenschappen (KNAW). In addition to the articles listed, it also includes a poem by Van Hamel, a preface by Peter Schrijver, an introduction by the editors, biographical information about the authors, and a list of abbreviations.
English-language version of a collection of biographical articles about A. G. van Hamel, published on the special occasion of the centenary of Celtic studies in the Netherlands and made possible with the support of the Maartje Draakfonds and the Koninklijke Nederlandse Akademie van Wetenschappen (KNAW). In addition to the articles listed, it also includes a poem by Van Hamel, a preface by Peter Schrijver, an introduction by the editors, biographical information about the authors, and a list of abbreviations.
The manuscript known as Cambridge, Corpus Christi College, MS 153 contains a copy of Martianus Capella’s Latin text De Nuptiis Mercurii et Philologiae. Written in Wales around 900 CE, it includes marginal annotations in Latin and Old Welsh that open a window on the spread of Carolingian educational culture to Celtic-speaking Britain. Evidence is examined here for close interaction between some of the indigenous languages of the island and the learned Latin of the schools, and even for surviving traces of the variety of spoken Latin that had been current in Britain under the Empire.
The Stowe Missal is one of the earliest surviving documents of the Early Irish church and is a key witness to the Early Irish liturgy, as well as one of the few manuscripts dating back to the Old Irish period to contain a number of continuous texts in the Irish language. This thesis investigates the origins and history of the Stowe Missal by means of a close study of the manuscript and its scribes. Chapter 1 sets out the manuscript’s contents and the makeup of its quires, and offers a detailed discussion of the Stowe Missal’s scribes. The relative order of their activities is of particular concern and it is shown that the manuscript’s Irish language texts were added to the Stowe Missal by (one of) its original scribe(s). The original purpose for which the manuscript was made is also considered. Chapter 2 examines the available evidence for the Stowe Missal’s dating and its place of origin, before considering the manuscript’s early travels. It is argued that the manuscript’s traditional dating must be reconsidered and that there are strong signs that the manuscript did not long remain where it was made. In Chapter 3, the circumstances of the Stowe Missal’s early nineteenth century rediscovery are explored by reviewing both the contemporary evidence and the more recent hypotheses for the manuscript’s history in the centuries leading up to its rediscovery. Basic editions consisting of a diplomatic transcription and normalised text of the Stowe Missal’s incomplete copy of the Gospel of John, as well as the manuscript’s Irish Tract on the Mass are presented in Appendix 1 and Appendix 2, respectively. For the latter, a new translation and full vocabulary are also included. A third appendix contains an overview of the abbreviations found in these texts.
This article explores the composition history of the Stowe Missal in order to establish when and where the Irish language material contained therein was added to the manuscript. It is argued that the Stowe Missal was likely copied in early ninth-century Tallaght and that most of its Irish sections were added by the manuscript’s original scribe.
Sources
page url: https://codecs.vanhamel.nl/Id:Nooij_(Lars_B.)
redirect: https://codecs.vanhamel.nl/Special:Redirect/page/41929
numerical alternative: https://codecs.vanhamel.nl/index.php?curid=41929
page ID: 41929
page ID tracker: https://codecs.vanhamel.nl/index.php?title=Show:ID&id=41929